عمومی

گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید

“گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید” یک ضرب‌المثل فارسی است که به معنای عدم اعتماد به نیت‌های خوب دشمن به کار می‌رود. این عبارت نشان می‌دهد که حتی اگر دشمن ظاهراً کاری نیک انجام دهد یا چیزی ارزشمند مانند «گل» به دست داشته باشد، باید هوشیار بود و آن را مشکوک دانست.

 

گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید: معنی، ریشه و کاربردها

💡 معنی ضرب‌المثل “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید”

اصطلاح “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید” به این معناست که اعتماد به دشمن حتی در زمانی که ظاهراً نیت خوبی دارد، خطرناک است. این عبارت هشدار می‌دهد که نباید به رفتار دوستانه دشمن فریب خورد و باید با احتیاط عمل کرد.

مثال:
وقتی فردی که قبلاً به ما آسیب رسانده، با روی خوش پیشنهاد همکاری می‌دهد، می‌گوییم:
“گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید!”

📜 ریشه تاریخی ضرب‌المثل

ضرب‌المثل “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید” از فرهنگ کهن ایرانی سرچشمه می‌گیرد و نشان‌دهنده حکمت و احتیاط در روابط انسانی است. در تاریخ و ادبیات فارسی، گل معمولاً نماد زیبایی و خوبی بوده است، اما وقتی دشمن آن را در دست دارد، این زیبایی ممکن است فریبنده باشد.

در شاهنامه فردوسی بارها به نیرنگ دشمنان و نیاز به هوشیاری در برابر ظاهر فریبنده آن‌ها اشاره شده است. این مفهوم به مرور به یک ضرب‌المثل کاربردی در زبان فارسی تبدیل شده است.

📌 مثال‌های کاربردی در زندگی روزمره

  • محیط کاری: وقتی رقیب کاری با پیشنهاد همکاری ظاهر می‌شود، می‌گوییم:
    “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید!”
  • روابط اجتماعی: وقتی فردی که در گذشته به ما خیانت کرده، ناگهان روی خوش نشان می‌دهد، می‌گوییم:
    “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید!”
  • زندگی شخصی: وقتی شخصی که همیشه بدخواه ما بوده، ناگهان هدیه‌ای ارزشمند می‌دهد، می‌توان گفت:
    “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید!”

⛔ شرایطی که نباید از “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید” استفاده کنیم

اگرچه این ضرب‌المثل معمولاً هشداردهنده است، اما در برخی موارد ممکن است کنایه‌آمیز یا آزاردهنده باشد، به ویژه در شرایطی که فرد مقابل قصد خوبی دارد:

  • موقعیت‌های رسمی: بهتر است در جلسات کاری یا مذاکرات رسمی از این اصطلاح استفاده نشود.
  • روابط دوستانه: در جمع‌های دوستانه که اعتماد متقابل وجود دارد، ممکن است استفاده از این ضرب‌المثل توهین‌آمیز باشد.

🌍 معادل‌های ضرب‌المثل در زبان‌های دیگر

ضرب‌المثل “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید” در زبان‌های دیگر نیز معادل‌های مشابهی دارد که به بی‌اعتمادی به دشمن و احتیاط اشاره می‌کنند:

  • انگلیسی: “Beware of Greeks bearing gifts” (از یونانیانی که هدیه می‌آورند، بپرهیز)
  • فرانسوی: “Méfiez-vous des ennemis généreux” (از دشمنان سخاوتمند بپرهیز)
  • عربی: “احذروا من أعدائكم وإن ظهروا كالأصدقاء” (از دشمنانتان حتی اگر مانند دوستان ظاهر شوند، بپرهیزید)

✅ جمع‌بندی

اصطلاح “گل را در دست دشمن هم نمی‌توان دید” به عنوان هشداری مهم در برابر اعتماد بی‌جا به کسانی که سابقه بد یا نیت مشکوک دارند، به کار می‌رود. این ضرب‌المثل همچنان در ادبیات فارسی و مکالمات روزمره جایگاه ویژه‌ای دارد و به عنوان یادآوری احتیاط و حفظ امنیت در روابط اجتماعی استفاده می‌شود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *